¡Muy buenas mis japofrikicillos del averno! Aquí estoy un día más para enseñaros todo lo que sé de japonés, bueno no todo si quereis que os lo enseñe realmente TODO tenéis que apuntaros a mi Academia Online «Razi Academy», entonces SI que aprendereis japonés ilimitado.
Para este año estoy enseñando lo que MÁS nos cuestan a los hispanohablantes aprender del japonés… Y por ahora estoy con las PARTÍCULAS. En Japón usan partículas para todo, partículas en vez de signos de interrogación o admiración… partículas para marcar el Sujeto.. el Complemento Directo.. el lugar… a veces parece que son molestas o incluso que no sirven para nada y que aunque no las usaseis os podrían entender igualmente… en muchos casos es verdad, pero en muchos otros una partícula puede cambiar totalmente el significado de una frase. Una particula bien puesta indica al interlocutor de lo que estás hablando antes incluso de terminar la frase por lo que es muuuy importante ir dominandolas poco a poco…
El mes pasado aprendimos en detalle las partículas de sujeto WA y GA… hoy vamos a aprender las partículas de lugar DE で y Ni に que yo creo que después del WA es de las que más usamos cada día…
La partícula で DE
La partícula で es fácil y muy útil, simplemente marca el LUGAR en el que HACEMOS UNA ACCIÓN (Este dato es importante para luego). O sea cualquier en la que usemos normalmente en español un «En…». Por ejemplo para decir «Yo como EN casa», pues en japonés es 私は いえ で たべる。 (yo casa DE como). Recordad que las partículas siempre van detrás de la palabra a la que le dan significado, por lo que la partícula de lugar se pone siempre detrás del lugar a diferencia de nuestro español que ponemos el «EN» delante del lugar… si queremos decir «En Madrid» en japonés será マドリッド で y si queremos decir «En Japón quiero estudiar japonés» diré 二本で 日本語が勉強したい.
El segundo uso que tiene esta partícula es para decir «de que forma hacemos algo». explicado así suena raro… pero es por ejemplo para decir la frase «voy a trabajar EN coche» 車 で 仕事に行きます。 Realmente ya os habéis dado cuenta de que en español usamos lo mismo, tambien usamos un «EN» aunque en esta ocasión no estemos refiriendonos a un lugar (no a una fijo al menos). un ejemplo menos sencillo es decir «sujeto el libro CON la mano derecha» en este caso aunque no usamos un «EN» en español, pero en japonés es lo mismo, estamos diciendo de que forma sujetamos el libro, en este caso con la mano derecha por lo que diremos 右手 で 本をもちます。 Sabiendo estos dos usos ya dominareis la particula DE a la perfección… pero cuidado que lleva la prima chunga una vez más…
La partícula に NI
Igual que el WA tenía a su primo del pueblo «GA» para jodernos la marrana… la partícula DE también tiene a una prima fea, y en este caso es la partícula に «NI». otra partícula también de lugar y que muchas veces se aprende incluso antes que el DE. A priori aprendemos esta partícula viendo que es el equivalente a nuestro «a» en español, o sea para referirnos cuando vamos A un sitio. «Voy A Japón» 日本 に 行きます (Japón NI voy). o Mi amigo va AL colegio 私の友達は がっこう に 行きます。
Otro uso del NI es con las horas, siempre vamos a usar esta particula detras de las horas, al igual que en español tambien usamos la preposición «A». (A las 9 me levanto) 9じ に 起きる。 O a las 23:00 me acuesto, 11じ に 寝る。 Hasta aquí es bastante facil diferenciar esta particula NI de la partícula DE puesto que son usos totalmente diferentes de «lugar», pero tiene un último uso bastante molesto…
Resulta que hay una situación especial donde aunque deberíamos de usar la partícula DE, usamos el NI. Y es cuando decimos QUIÉN o QUÉ hay EN un lugar… Por ejemplo antes aprendimos que si deciamos «Yo Como EN casa» deciamos 私は いえ で たべる。 Pero resulta que si lo que digo es «Yo estoy EN casa»… aunque en español sea igual, en japonés ya no lo es. y aquí es cuando usamos la particula NI 私は いえ に います。Si decimos por ejemplo «mi padre está en Japón», diremos お父さんは 日本 に います。 y si decimos «el coche está en la oficina» diremos 車 は 会社 に あります。 Sip, aquí es donde nos liamos de forma imposible, y os equivocareis una y mil veces (yo mismo sigo equivocandome a veces) porque es importante saber como vais a terminar la frase para saber como decirla desde el principio, algo que solo los japoneses saben hacer puesto que solo hablan cuando saben muy bien lo que van a decir… por desgracia los españoles nos caracterizamos por hablar sin pensar (xD). Normalmente el truco facil para aprender esto bien es que si vamos a terminar la frase con el verbo haber/estar ya sea para seres vivos います como para objetos あります siempre usaremos la partícula に y nunca la partícula で (Por ello os decía al principio que era importante el dato de que la partícula DE se usa para decir el lugar DONDE SE REALIZA UNA ACCIÓN, porque la partícula NI se usa para decir el lugar DONDE HAY ALGUIEN O ALGO.)
¿Todo claro? Posiblemente no del todo… pero como siempre digo, lo importante es la práctica ilimitada. Probad a escribir mil frases, a decir mil frases y a equivocaros mil veces… y ya veréis como cada vez os equivocareis menos.
Ahora que ya le estáis cogiendo el truco a esto solo os falta apuntaros a mi RAZI ACADEMY y disfrutar de un verdadero estudio intensivo de japonés. Si no nos vemos el mes que viene en una nueva entrada donde hablaré sobre las partículas de lugar NI に y DE で
また会おう
Lau dice
hola razi! quería saber cuando usas に y cuando へ. en tu ejemplo: 日本にいきます. en mi caso aprendí esa estructura con へ. 日本 へ 行きます. 友達のうちへ行きます. cual es la diferencia?
saludoooooos!
gracias por tus blogs!
Raúl Vela dice
yo normalmente uso más NI que HE. la verdad es que es de esas cosas sin «regla fija»… a gusto de consumidor jeje. a mi solo me enseñaron que normalmente si en una frase ya has usado el に pues para no repetir queda mejor poner un へ pero no es que sea algo «absoluto».. no hay diferencia ninguna 😛
anonimo dice
Si pones al lado de cada kanji como suena en hiragana o romaji estaría de lujo!
saludos!
Luis dice
Creo que hubo un pequeño error al indicar la próxima lección! aun así espero con ansias la próxima 🙂
laos dice
Gran leccion la pondre en practica , sensei razi