La entrada que voy a escribir hoy más que para vosotros es para MI MISMO. Puesto que, aunque aquí donde me veis parezco un chico listo que está triunfando en la vida, sabe japonés y tiene una novia guapa… ¡¡Soy más vago que las persianas!! No estudio NADA, desde pequeño jamas fui demasiado estudiante… y aunque en Japón conseguí hacerlo bastante (seria por la atmósfera nipona que me motivaba en todos los sentidos) Aquí en España me es imposible… Quedan 12 días para el maldito Kanken y no habré estudiado ni 4 días del mes que tenia pensado estudiar. Estudiar siempre se me ha dado fatal, pero tengo la suerte de tener el pequeño don de recordarlo todo fácilmente con mirarmelo unas veces… Por ello mi método más «eficaz» de estudio suele ser escribirlo todo, una y otra vez. En mis días de estudiante de japonés me pasaba los días pasando todo mi vocabulario de un cuaderno a otro, escribiendo una y otra vez, y por ello mismo también creé el blog de RaziSensei, que me encantaría continuar si tuviera tiempo físico de llevar dos blogs monstruosos a la vez… Hoy he decidido estudiar «en directo con vosotros», y voy a usar el blog como uno de mis cuadernos, donde voy a apuntar uno por uno los 181 kanjis que estoy intentando penetrar en mi cerebro (la palabra «penetrar» siempre suena mal en este idioma…) con cada kanji normalmente aprendo no solo su Kunyomi (su lectura del kanji en solitario) si no su onyomi (lectura del kanji con otros kanjis) con alguna otra palabra… O sea que con 181 kanjis podemos aprender unas 362 palabras por lo menos.
Aviso que, quizá la entrada sea algo aburrida para los más frikis que estén menos interesados en el idioma. Pero aunque no esteis estudiando japonés quizá hoy aprendáis más de una palabra muy curiosa, o descubráis los kanjis (y significado) de alguna palabra que lleváis años usando o escuchando en animes…
KANKEN NIVEL 5漢字試験の5級 : Los kanjis que estoy estudiando ahora son el equivalente al 6º año de primaria de un japonés. Lo que significa que hoy estudiaré lo mismo que aprende un niño de unos 12 años… Me siento retrasado xD. No creo humanamente posible hacer una sola entrada con los 181 kanjis o sea que hoy me centraré en los 50 primeros. Puede que estos días haga entradas medianamente seguidas con el resto… ¡¡Prff ahora sufrireis conmigo el universo de los kanjis!! (Nota: Los kanjis que tengan algo interesante para ser comentado le añadiré una nota en azul).
異なる ことなる Ser diferente ・ 異議 いぎ Objeción
・裁判所で「異議あり」とよく聞きます。(Saibanjo de «igiari» to yoku kikimasu.)
Traducción: En los juicios se escucha a menudo «Protesto!»
Nota curiosa: Para los amantes de Phoneix Writh, en japonés es lo que grita nuestro amado abogado cada vez que quiere protestar… IGIARI!
遺 い ・ 遺骨 いこつ Cenizas de muerto 遺産 いさん Testamento
・俺は死んだら、遺産を読んでね (Ore wa shindara, isan wo yonde ne)
Traducción: Cuando me muera, leed mi testamento eh?
域 いき ・ 区域(くいき)Area 海域(かいいき)Aguas
・あの死体はスペインの海域で見つけた (Ano shitai wa supein no kuiki de mitsuketa)
Traducción: encontramos el cadáver en aguas españolas
宇 う ・ 宇宙(うちゅう)Espacio
・ぶっ飛ばしたら、宇宙まで飛ばすよ (Buttobashitara, uchuu made tobasuyo)
Traducción: Si te doy una leche te mandaré volando hasta el espacio
Nota curiosa: La palabara «buttobasu» es lo que siempre está gritando Luffy a todos sus enemigos
映る うつる Tomar (una foto)、はえる Relucir ・ 映画(えいが)Película 映像(えいぞう)Imagen
・ホビットという映画は楽しいけど長すぎる。 (Hobbit to iu eiga wa tanoshii kedo nagasugiru.)
Traducción: La pelicula del Hobbit es divertida pero demasiado larga.
Nota curiosa: Realmente el verbo «utsuru» es más difícil de lo que parece, porque realmente no habla de hacer una imagen si no de estar ya en la imagen, es difícil de explicar con palabras españolas…)
延びる ぼびる、のばす Alargar, extender ・ 延長 えんちょう extender (plazo)
・僕のちんこが延びたんだ~!(Boku no chinko ga nobitanda!!)
Traducción: ¡¡Mi pene se ha alargado!!
沿う そう Bordear algo ・ 沿海 えんかい Largo de la costa
・秘密の愛人と沿海を歩きます。(Himitsu no aijin to enkai wo arukimasu)
Traducción: Camino con mi amante secreta a lo largo de la costa
我 われ Yo/Nosotros ・ 自我 じが Ego
・我々は悪魔の組織だ。 (Wareware wa akuma no soshiki da)
Traducción: Nosotros somos una organización demoníaca
Nota curiosa: Muy típico de animes, el jefe de la organización maléfica diciendo «wareware wa…» Fijaos cuando esteis viendo el próximo anime y seguro que la escucháis
灰 はい cenizas ・ 石灰 せっかい Cal
・タバコが嫌いだけど、灰皿が可愛い。 (Tabako ga kirai dakedo, haizara ga kawaii)
Traducción: Odio el tabaco pero los ceniceros son monos
Nota curiosa: Curioso pero cenicero literalmente se dice «el plato de la ceniza»
拡 かく ・ 拡大 かくだい Ampliar 拡散 かくさん Difusión
脳は拡大をしなくてはいけない (Nou wa kakutai wo shinakutewaikenai)
Traducción: Debo ampliarme el cerebro
革 かわ Piel ・ 革新 かくしん Reformar
あのオルクの顔を革新してくれ~ (Ano oruku no kao wo kakushin shite kure!)
Traducción: Refórmate esa cara de orco!
Nota curiosa: Lógicamente esto no se suele usar con caras, pero puede ser una manera muy original de insultar a un japonés 😉
閣 かく ・ 閣下 かっか Excelencia 内閣 ないかく Ministerio
・誰を殺してほしい、閣下? (Dare wo koroshitehoshii, kakka?)
Traducción: Su excelencia, ¿A quien quiere que asesine?
Nota curiosa: Otra de esas palabras que se escuchan muy a menudo en animes cuando el subordinado habla con el «jefe malo malisimo», llamándole «kakka»
割る わる Partir / Quebrar ・ 分割 ぶんかつ División / desmembramiento
・色んな日本人に俺の心を割られた (Ironna nihonjin ni ore no kokoro wo warareta)
Traducción: Varias japonesas partieron mi corazón.
株 かぶ cepa, tocón, acciones ・ 株価 かぶか Cambio de valor de una acción
オ~マイゴッド~!株価だ! (Oo maigoddoo! kabuka da!)
Traducción: Oh my god! Ha cambiado el precio de la cotización de mis acciones!
Nota curiosa: Frase irónica total, he dejado el «oh dios mio» en ingles katakanizado que lo usan mucho allí
干す ほす secar ・ 若干 じゃっかん Unos pocos de… 干渉 かんしょう Intromisión
洗ったばかりパンツはまだ干してないんだ。 (Aratta bakari pantsu wa mada hositenainnda)
Traducción: Todavía no están secos los calzoncillos que he lavado
Nota curiosa: Curiosamente la palabra «unos pocos» / «poca cantidad de algo» se hace con el kanji de joven y de seco… ¿Es que hay muchos jóvenes secos en Japón!?
巻く まく Enrollar ・ 一巻 いっかん Tomo 1
ワンピースの60巻をまだ読んでない。 (Wan Piisu no 60kai wo mada yondenai)
Traducción: Todavía no he leído el tomo numero 60 de One Piece
Nota curiosa: Este es el kanji que cuenta números de manga, si tenéis algún manga en japonés y miráis su borde, veréis un numero seguido de este kanji.
看 かん ・ 看護師 かんごし Enfermero/a
あのセクシーな看護師に燃える! (Ano sekushii na kangoshi ni moeru)
Traducción: Me pone esa enfermera sexy
Nota curiosa: Esta palabra antiguamente se decía «kangofu» pero el FU tenia significado de mujer, y como hoy en día también hay enfermeros masculinos tuvieron que cambiar el kanji y la palabra.
簡 かん ・ 簡単 かんたん Facil
日本語は簡単だな (Nihongo wa kantan dana)
Traducción: El japones es facil eh?
危ない あぶない peligroso ・ 危険 きけん Peligroso
・僕の彼女はたまに危険な女になる (Boku no kanojo wa tamani kiken na onna ni naru)
Traducción: Mi novia a veces se transforma en una mujer peligrosa
机 つくえ Mesa ・ 机上 きじょう Sobre la mesa
子供の頃机上で落書きをよくした。 (Kodomo no koro kijou de rakugaki wo yoku shita)
Traducción: De pequeño escribía garabatos encima de la mesa a menudo.
揮 き ・ 指揮 しき Mandar / Dirigir
ルフィはちょっと馬鹿だけど、指揮ができると思う。(Luffy wa chotto baka dakedo, shiki ga dekiru to omou)
Traducción: Luffy es algo tonto pero puede tomar el control
貴 き ・ 貴族 きぞく Nobleza
僕はいつか貴族な人になるかも。 (Boku wa itsuka kizoku na hito ni narukamo)
Traducción: Quizá algún día yo me haré de la nobleza
疑う うたがう Dudar ・ 疑問 ぎもん Problema, duda
あたしはまだバージンだもん、何で疑っているの? (Atashi wa mada baajin damon, nande utagatteiruno?
Traducción: Yo aun soy virgen, ¿por qué dudas de mi?
Nota curiosa: Para darle más inocencia a la frase y a la niña que está diciendo esta frase he usado «atashi» en vez de «watashi» para el YO porque queda mucho más femenino virginal…¿Será virgen de verdad?
吸う すう Aspirar, fumar ・ 吸引 きゅういん Absorber 吸血 きゅうけつ sacar sangre
吸血鬼に俺の魂を吸引された (Kyuuketsuki ni ore no tamashii wo kyuuin sareta)
Traducción: Ese vampiro me absorbió el alma
Nota curiosa: En esta frase he usado las dos palabras que llevan este kanji, el de vampiro esta claro, puesto que se forma con los kanjis de sacar sangre + Oni, Demonio. (o sea el demonio que saca sangre)
供 とも Acompañante 供える そなえる Ofrecer ・ 供給 きょうきゅう Suministrar
エッチを供えたけど断った。Ecchi wo sonaeta kedo kotowatta.)
Traducción: Me ofrecieron sexo pero lo rechacé
胸 むね Pecho ・ 度胸 どきょう Valor
度胸があればドキョウをたべる (Dokyou ga areba Dokyo wo taberu.)
Traducción: Si tengo valor me comeré un Dokyo (ese bollicao redondo raro)
Nota curiosa: Juego de palabras absurdo que se me ocurrió sobre la marcha puesto que la palabra Valor se dice igual que los bollicaos redondos estos que venden en España…
郷 きょう ・ 郷土 きょうど Tierra natal
いつか俺の郷土に帰る (Itsuka ore no kyoudo ni kaeru)
Traducción: Algún día volveré a mi tierra natal
勤める つとめる Trabajar ・ 勤勉 きんべん Aplicado
勤勉な人になりたいけど、無理かもしれない。 (Kinben na hito ni naritai kedo, muri kamoshirenai)
Traducción: Quiero llegar a ser una persona aplicada, pero creo que sera imposible
筋 すじ Nervio ・ 筋肉 きんにく Musculos
2時間ワイルドなエッチをしていたから筋肉が痛い。 (2jikan wairudo na ecchi wo shiteita kara, kinniku ga itai.)
Traducción: Practiqué sexo salvaje durante dos horas por lo que ahora me duelen los músculos
Nota curiosa: Pasé mucho tiempo pensando que esta palabra se hacia con el kanji de oro (金) que también se lee KIN y que por consiguiente músculos se decía «la carne de oro», pero resultó no ser ese kanji.
系 けい ・ 家系 かけい Linaje
愛美とたくさん子供を作ったら、俺の家系はセーブだ (Manami to takusan kodomo wo tsukuttara, ore no kakei wa seebu da)
Traducción: Si tengo montones de hijos con Manami mi linaje estará salvado
敬う うやまう Respetar ・ 敬語 けいご Keigo (japonés honorifico)
日本で働きたければ敬語を勉強しなくてはいけない (Nihon de hatarakitakereba to keigo wo benkyou shinakutewa ikenai)
Traducción: Si quieres trabajar en Japon, debes aprender Keigo
Nota curiosa: El Keigo, nuestro peor enemigo a la hora de estudiar japonés….
警 けい ・ 警察 けいさつ Policia
あの警察は夜になるとお釜になる。 (Ano keisatsu ha yoru ni naru to okama ni naru)
Traducción: Cuando se hace de noche ese policía se hace travelo
劇 げき ・ 演劇 えんげき Representación teatral
変態の演劇が見たいな (Hentai no engeki ga mitaina)
Traducción: Me gustaría ver una representación teatral de un Hentai
激しい はげしい Violento ・ 過激 かげき Radical, Excesivo
激しい津波が来た時、怖かった。 (Hageshii tsunami ga kita toki, kowakatta)
Traducción: Cuando vino el violento tsunami pasé terror
Nota curiosa: Normalmente solo usamos esto con fuerzas de la naturaleza.
穴 あな Agujero ・ 墓穴 ぼけつ Cavar tu propia tumba
あの穴に落ちたら、中国まで行くよ。 (Ano ana de ochitara, chuugoku de ikuyo)
Traducción: Si te caes por ese agujero llegaras a China
絹 きぬ Seda ・ 人絹 じんけん Seda artificial
絹の着物は高過ぎる。 (Kinu no kimono wa takasugiru.)
Traducción: Los kimonos de seda son demasiado caros
権 けん ・ 権利 けんり Derecho 人権 じんけん Derechos humanos
スペイン人の権利はどこだろう? (Supeinjin no kenri wa doko darou?)
Traducción: ¿Donde estarán los derechos de los españoles?
憲 けん ・ 憲法 けんぽう Constitución
憲法のことがあまり分からない (Kenpou no koto ga amari wakaranai)
Traducción: No se mucho sobre la constitución
源 みなもと Origen ・ 起原 きげん Origen 源泉 げんせん Origen
でかい目のあるアニメの起原はディズニーだって (Dekai me no aru anime no kigen wa Disney datte)
Traducción: Dicen que el origen de los ojos enormes de los animes fue Disney
Nota curiosa: Como veis las 3 palabras significan lo mismo, seguro que cada una tiene un pequeñísimo matiz que los diferencia pero ni yo lo conozco aun…(y posiblemente muchos japoneses tampoco)
厳しい きびしい Estricto ・ 厳禁 げんきん Prohibición estricta
裸で歩いてはいけないのは厳禁だと思う。(Hadaka de aruitewaikenai no wa genkin dato omou)
Traducción: Considero que no poder andar desnudo por la calle es una prohibición extrema.
己 おのれ Uno mismo ・ 自己 じこ Auto… (uno mismo)
みんな、自己紹介をしましょう (Minna jikoshoukai wo shimashou)
Traducción: Vamos todos a presentarnos
Nota curiosa: Para los más frikis, quizá les suene «onore» puesto que lo usan en muchos animes como insulto (algo en plan, «Maldito…») pero su significado real es tan inocente como «uno mismo» ¿Por qué se convertiría esto en un insulto!? ¿En Japón ser «uno mismo» es malo!?
呼ぶ よぶ Llamar ・ 呼気 こき Aire exhalado
世界はそれを愛と呼ぶんだぜ!(Sekai wa sore wo ai to yobundaze!)
Traducción: Eso es lo que el mundo llama AMOR
Nota curiosa: Pocos habrán pillado esta… es el nombre de una canción de Sambomaster (el ending de Densha otoko), una canción muy buena por cierto, escuchadla!
誤る あやまる Equivocarse ・ 誤解 ごかい Malentendido
ご~誤解だ!この色気なぬいぐるみと俺何もやってないんだ (Go… Gokai da! Kono iroke na nuigurumi to ore nanimo yattenainnda!)
Traducción: ¡Es… es un malentendido! No estaba haciendo nada con este peluche tan sensual!
Nota curiosa: ¿Existirá un solo anime donde el prota (hombre) no tendrá que decir estas palabras en modo vergonzoso cuando la prota (mujer) le pille haciendo algo sospechoso con otra…?
后 こう ・ 皇后 こうごう Emperatriz
あの皇后は美人だけど、ちょっと軽い。 (Ano kougou ha bijin dakedo, chotto karui)
Traducción: Esa emperatriz es muy bella pero algo guarrilla
Nota curiosa: En japonés para decir «guarrilla» se usa el adjetivo «karui» que significa «ligera»
孝 こう ・ 不孝 ふこう Hijo ingrato
僕は不孝な子供がいたら、アフリカに行かせる。(Ore wa fukou na kodomo ga itara, Afurika ni ikaseru)
Traducción: Si yo tengo un hijo ingrato lo enviaría a Africa
皇 のう&こう ・ 皇居 こうきょ Palacio imperial 天皇 てんのう Emperador
皇居に入ったら、天皇はパンツで見られるはず (Koukyo ni haittara, tennnou wa pantsu de mirareru hazu)
Traducción: Seguro que si entro al palacio imperial me encontrare al emperador en calzoncillos
Nota curiosa: Para que veáis la magnificencia de los kanjis, en una misma frase, el mismo kanji dos veces y cada uno con una lectura totalmente diferente.
紅 べに Color rojo ・ 紅茶 こうちゃ Té rojo (té ingles)
僕は紅茶があまり好きじゃないから、ビール一杯!(Ore wa koucha ga amari suki janai kara, biiruu ippai!)
Traducción: A mi no me gusta mucho el té, osea que ponme una cerveza!
Nota curiosa: El kanji de «beni» aunque tiene significado de «color rojo» no se usa solo, es normal encontrarlo con palabras como «kuchibeni» (pintalabios) o hoobeni (colorete)
降る ふるLlover & 降りる おりる Bajarse ・ 降下 こうか Descenso, caida
雨が降る時、電車を降りたくないな~ (Ame ga furu toki, densha wo oritakunai na)
Traducción: Cuando llueve no quiero bajarme del tren
Nota curiosa: Un mismo kanji que significa dos verbos totalmente diferentes, esto también es normal de encontrar en el mundo de los kanjis.. .y aquí tenemos uno que puede significar lluvia y bajarse del tren.
鋼 はがね Acero ・ 鋼材 こうざい Material de acero
鋼の錬金術師のおかげで等価交換を習った。 (Hagane no renkinjutsushi no okage de touka koukan wo naratta.)
Traducción: Gracias a Hagane no renkinjutsushi (Full metal alchemist) aprendí mucho sobre el «Intercambio Equivalente».
Nota curiosa: Gracias al anime Full metal Alchemist es dificil no saberse el kanji de Acero. que se dice HAGANE como bien dicen en la serie sin descanso. El kanji me lo aprendí solo de ver el titulo de la serie una y otra vez en cada capitulo. ¡Para que luego digan que el anime no sirve para nada!
Aunque la mitad de las frases son bastante absurdas y ahora pensareis que estoy enfemro de la cabeza… Nada más lejos de la realidad, estoy muy cuerdo y todo lo que hago tiene sentido. Es mucho más facil recordar el japonés haciendo cosas así de absurdas o «divertidas», ejemplos tipicos como «el niño come una manzana» son demasiado aburridos para recordarlos.. pero si decimos «el niño demoniaco come una manzana con forma de orangutan» seguro que es más facil de recordar xD. En fin, quiero pensar que gracias a esto no se me van a olvidar estos 50 kanjis jamas… Quizá mañana o el viernes me pongo con otros 50!!
Si te gusta, compártelo :)
misato20 dice
Wow… expectacular, muchas gracias, soy estudiante de nihongo y esto me ayudara con el vocabulario… Thanks =)
lacabrera dice
Yo quiero un librito de esos!!! Que tengo que hacer y pagarte para que me traigas uno cuando vayas otra vez? ありがとうね!
Raul Vela dice
Pues si que empiezo bien el estudio si el primero de los kanjis ya lo escribo mal xD efectivamente es kotonaru. a veces lo confundo con el maldito "sonaeru" 供える y parece ser que escribí una mezcla de los dos
Para estudiar uso un librito que compré en Japón con los primeros 1000 kanjis separados por año de colegio que se estudian.. osea justo como el kanken. pero solo me llega hasta nivel 5 osea que si me quiero presentar al nivel 4 algun dia tendré que buscar una nueva fuente de conocimiento
Anónimo dice
Razi, en el primer kanji, “ser diferente” no sería: “kotonaru”. Es que en un libro que tengo me sale de esa forma, y ahora al verlo así me ha surgido la duda.
-Gota-
Anónimo dice
la primera en la frente macho…
異なる es ことなる no こなえる
Anónimo dice
Muy buena entrada, sobre todo para los que están aprendiendo japonés (me incluyo). Espero con interés el resto. Estaría genial de vez en cuando hacer entradas de este tipo e ir haciendo poquito a poco todos los kanji. Aunque entiendo si no lo haces porque tiene que ser un trabajo infernal.
Tienes mucha suerte de tener buena memoria porque la mía es….una mierda y se me olvidan todos los malditos kanji que estudio y no veas como jode cuando me encuentro con un kanji que he estudiado tropecientas veces y no me viene a la cabeza su significado.
Gracias por toda la información que transmites.
-Gota-
David D'España dice
Raziii! Me ha encantando esta entrada sobre kanjis, y más yo que estoy estudiando japonés a tope. Por cierto, ¿de dónde sacas todos estos kanjis para poder estudiarlos para el kanken? ¿te ayudas con algún libro o alguna web en especial?
Anónimo dice
yo también los voy a estudiar, aunque recien voy por los primeros 500 kanji, esto me viene muy bien.
PD: Podrías dedicarle una semana a un blog y otra semana al otro.
Raul Vela dice
David: lo haré, lo haré. aun faltan 130 kanjis que estudiar!!
Aitzol: suerte! Seguro que con un poco de perseverancia incluso me superas 😉 no te rindas
Anonimo: como en esta misma entrada he dejado claro, si tuviera tiempo fisico me encantaria poder seguir con el blog de Razisensei.. pero me seria imposible de momento sacar tiempo para dos blogs + un videoblog.
Ifcik: (que nombre más complicado) Me alegra que te guste ^^ sigue leyendolo siempreee
Dikinna: me alegra saber que puede servirle a alguien. así doble satisfacción personal ^^
DiKiNNa dice
vaya.. bastante curioso.. me gusta las notas que haces de los kanjis ^^ se aprende mucho
ifcik dice
waaaaa… jo cada dia me parece mas complicado, o soy yo q me enredo +, pero tambien cada dia me gusta mas el japones, sera x los animes? suena tan bien q espero poder aprenderlo. Muuuuuxas gracias por tu blog (wooo dixo asi parece q lo regalas jaja, mejor dixo x el contenido de tu blog) y por compartir lo q sabes de japon he encontrado informacion q no veia x ningun lado y me he asombrado tambien con algunas de las curiosidades q hay en tu blog. A ver si este año puedo aprender 1 poco mas q el pasado y consigo ir para alli. Muchas gracias x toda la informacion q das de verdad, ciao.
Anónimo dice
buenas razi, no se si actualizas el blog de japonizate ya pero tambien estaria bien ponerlo ahi , porque yo empeze a estudiar japones de ahi y asi podriamos seguir mejor por pasos como estudiar, solo es una sugerencia ^_^
Aitzol dice
Impresionante Razie , todavia me falta muchos años para llegar a tu japones.Por intentar q no quede , y voy a empezar iendo pa japon en agosto y luego al terminar la carrera(si lo termino), intentare quedarme allí en un principio para estudiar ^o^.Arigato gozaimasu.GANBATTE RAZIE!!!GANBATTE!
David dice
Está muy bien el tocho post de kanjis.^^ Espero que en los próximos días saques algunos más.